Copyright!

Achtung Copyright! Alle Inhalte auf diesem Blog sind Eigentum von Marina Felder und Marco Ramseier. Für jegliche Art von Weiterverwendung, insbesondere Abdruck, wende man sich an familienreise (at) gmail.com

Posts mit dem Label English werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label English werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

15. März 2014

Costa Rica II

tatsächlich – die Schweiz Mittelamerikas!


Costa Rica packte uns ein zweites Mal mit seiner fantastischen Tierwelt und Landschaft. Hier eine Bilderstrecke.
Costa Rica surprised us a second time with its fantastic fauna and landscape. Here some pictures.

Tierwelt Costa Rica II


Costa Ricas Tierwelt fasziniert uns wiederum. Hier ein paar unserer Begegnungen

26. Januar 2014

faszinierende Tierwelt Costa Ricas

Leguan
 
Hochgelobten Ländern gegenüber sind wir meistens skeptisch. Costa Rica hingegen hat sein Lob zu Recht verdient: Die Tierwelt ist tatsächlich gewaltig! Hier eine Fotostrecke.


Flaschen machen Schule



Eine amerikanische Organisation baut in Guatemala Schulen. Dafür müssen die Dorfleute aber zuerst drei Tonnen Abfall in Plastikflaschen stopfen.

English version
A US-organisation builds schools in Guatemala. But first, the locals have to stuff plastic bottles with tons of garbage (click on "weitere Informationen" for the entire story – you'll find it under the German version).

18. Januar 2014

Leon


Das Universitätsstädtchen Leon im Nordwesten Nicaraguas erinnert und in Vielem ans mexikanische Guanajuato: bunte Häuser, schöne Kirchen, viel Kultur, viele Legenden und eine revolutionäre Vergangenheit. Die linken Sandanisten rekrutierten während der Revolution (1978/79) viele Studenten aus der Stadt und die Nähe zu den Guerillas ist Leon noch heute anzumerken. Leon darauf zu reduzieren würde der Stadt aber nicht gerecht, war sie doch eine der ersten spanischen Städte in Zentralamerika und lange Zeit die Hauptstadt der Kolonie (siehe auch Eintrag zu Leon Viejo). Hier ein fotografischer Spaziergang durch die Stadt (auf weitere Informationen klicken).

English summary:
Leon is one of the oldest cities in Central America and for a long time a Spanish Colonial Capital. Leon remains a gem in culture and architecture, and its strong revolutionary background is still very much present, too.


13. Januar 2014

10 000 Jahre alte Bilder


Auf den ersten Blick sieht man… gar nichts. Doch bevor wir enttäuscht wieder weggehen, entdecken wir sie doch noch: Die rund 10 000 Jahre alten Höhlenmalereien in der Gruta de Espiritu Santo in Corinto, El Salvador. Hier eine Bilderstrecke (auf weitere Informationen klicken).

English summary:
The following pictographs may be as old as 10 000 years and can be found at the Gruta the Espiritu Santo in Corinto, El Salvador.

23. Dezember 2013

Frohe Weihnachten – Merry Christmas – Feliz Navidad!


Mit dieser Sammlung von El Salvadorianischn Weihnachtssujets (Jesus ist in der Adventszeit oft noch zugedeckt) wünschen wir euch Frohe Weihnachten!

15. Dezember 2013

Die Ruta de Flores



 Touristisches Herzstück El Salvadors ist die Ruta de Flores. Obwohl die Route selber durch das salavadorianische Hochland durchaus attraktiv ist, so sind vor allem die kleinen Dörfchen entlang des Weges einen Zwischenhalt wert.

English summary
The Ruta de Flores – Flower-Road – is the touristic heart of El Salvador. It certainly is worth the trip. Not necessarily for the flowers if you are not in the time of bloom, but for the little towns along the way. You will find typical food, geysers and gorgeous wall paintings!

1. Dezember 2013

Antigua


Guatemalas touristische Hauptstadt, Antigua, ist eine der ältesten Städte Zentralamerikas. Zwischen 1543 und 1773 florierte sie, war ein geistiges und kommerzielles Zentrum der Neuen Welt. Zahlreiche Kirchen, eine Universität und sogar eine Druckpresse waren in der Stadt angesiedelt. Immer wieder wurden Teile Antiguas von Erdbeben zerstört, doch das Ende kam mit dem Beben von 1773. Die Stadt blieb in Ruinen, die Hauptstadt wurde nach Guatemala Stadt verlegt. Zwar war Antigua (oder auch Antigua Guatemala) nie völlig verlassen, aber es kümmerte sich auch keiner um den Erhalt der kolonialen Gebäude. Erst als die Unesco die Stadt in ihrem Gesamtbild 1972 zum Weltkulturerbe ernannte, änderte sich die Wahrnehmung. Heute haben sich mit den Touristen auch zahlreiche internationale Geschäfte im Stadtkern von Antigua angesiedelt. Hier ein Photospaziergang (unter weitere Informationen).

English summary:
Antigua was once the intellectual and busyness center of Central America until an earthquake destroyed it in 1773. The Capital was moved to what today is called Guatemala City and Antigua Guatemala remained more or less in ruins. It was not before 1972 – when the Unesco announced it world heritage – when restoration and preservation of the old colonial buildings became interesting. Today, Antigua is a major tourist magnet and with the tourists came many international food chains as well. Here some pictures of Antigua.

28. Oktober 2013

Im Sumidero-Canyon

Der Sumidero-Canyon bei Tuxtla Gutierrez gilt als eine der Hauptattraktionen Chiapas und ist so eindrücklich wie alle grossen Canyons. Man kann mit einem Boot zwischen den bis zu 1000 Meter hohen Canyonwänden hindurch zum Stausee fahren. Wir haben darauf verzichtet und dafür die fünf Aussichtspunkte des Nationalparks Canon de Sumidero entlang des Randes besucht. Der Staudamm am Nordende des Canyons gehört zu den 15 höchsten der Welt. Bekannt ist der Canyon jedoch vor allem für die tragische Geschichte der Chiapa-Indianer. Um der Versklavung durch die spanischen Eroberer zu entgehen, stürzten sich hier hunderte von Frauen und Kindern im Canyon in den sicheren Tod. Ihr Stamm starb anschliessend aus.
Leider herrschte bei unserem Besuch zeitweise dicker Nebel – dafür entdeckten wir in unserer Nähe tolle Sachen. Hier eine Bilderstrecke

English summary:
The Canyon de Sumidero is one of Chiapas most important tourist magnet. It is as awe-inspiring as every canyon. You can visit the Canyon by boat, however, we decided to drive along the rim and visit the five scenic outlooks. The last of them is located at the spot, where hundreds of women and children once jumped into their certain death to escape the Spanish conquerors – who would have enslaved them. Unfortunatley, there was a lot of fog when we got there, but we found some other pretty things along the way. Here some pictures.

5. Oktober 2013

Money matters


Keine Reise ist vollendet ohne ein paar Souvenirs aus dem besuchten Land mit nach Hause zu nehmen. In vielen Ländern besteht die Schwierigkeit aber oft darin, einen fairen Preis zu erzielen – und zwar für beide Seiten! Deshalb sollte man ein paar Regeln im Umgang mit Geld kennen. Doch nicht nur das Handeln bereitet uns Fixpreis-Schweizern oft Unbehagen, auch das Thema Trinkgeld rangiert ganz oben bei der Feriendiskussion. Im Internet findet man deshalb unzählige Beiträge dazu und jeder Experte hat seine eigene Meinung. Unter "weitere Informationen" findet ihr unsere :)

English summary

Most travelers in Mexico cannot resist to take home some of the beautifully handcrafted (or from Peru, India and China imported) souvenirs. And while many prices in Mexico are more or less fixed, buying souvenirs inevitably involves haggling! Less so (about 10%), if you buy in a small village, more (30-50%), if you do it at your international tourist resort town. Most European and American tourists are insecure about haggling – so here is some advice about the (worldwide) art of it:
1. Most important: Haggling is about social interaction! It's about getting to know and getting to respect each other. You will need to invest some time and you will probably have to tell something about yourself: Your name, nationality, that you absolutely love this country. Obviously, you will get a better price if you and the vendor get along well. So don't spoil it by being rude or harsh! And although it helps to speak some Spanish, smiling is universal. And it is even more important, the less Spanish you speak.
2. You have to remember that no article anywhere in the world has an absolute price. It's all about supply and demand – and about how much it is worth for yourself! So first you will have to decide: How much are you willing to pay? Maybe this figure changes once you know more about the object or the vendor. However, buying must be satisfying. And if you really like an object, don't let that "gringo-price" make you unhappy!
3.  Once you agree on a price, you have to buy. Even although that smile in the vendor's face tells you instantly that you offered way too much. Taking back an offer is a tabu that only a very rude "gringo" can even think about breaking! Although haggling may be playful, it is not about playing games. It is a serious and communal approach to solving a serious problem: how much to ask while making everyone happy?It is, however, totally fine to ask for a price (as long as you don't overdo it). If it's too high, you just nod silently and turn to something else. If you counteroffer, you signal serious interest and you will not get out (without losing your face) unless all efforts to agree on a price fail.

25. August 2013

Gesichter und Geschichten in Guanajuato


Sicht vom Funicular / view from the Pipitla




Mumie / mommie



Nun, Geschichten gibt es tatsächlich unzählige im bunten, Unesco geschützten Städtchen Guanajuato. Legenden von unglücklich Verliebten, gierigen Minenarbeitern und gar lebendig Begrabenen. Gesichter haben wir mehr erwartet, angesichts der Tatsache, dass Guanajuato eine touristische Topdestination ist. «Am Wochenende, ja, da ist hier die Hölle los», erklärte mir ein Taxifahrer. «Aber während der Woche ist es ruhig. Deshalb gefällt mir Guanajuato so sehr.» (Fortsetzung unter «weitere Informationen»)

English summary:
Guanajuato is a famous colonial city – and certainly for a reason. Its little narrow pathways are very scenic, as are some of Guanajuatos churches. The city is full of legends and a – at least for our understanding – rather strange sight are the displayed mummies from the local graveyard.

17. August 2013

Zacatecas

city of Zacatecas


Einer der grösten Staaten Mexikos und gleichzeitig einer der am schwächsten besiedelten, das ist Zacatecas. In der kargen und trockenen Berglandschaft des Hochplateaus gelegen, bietet das Gebiet wirtschaftlich nicht viel. So verwundert es wenig, dass ebenso viele Zacatecaner in den USA leben sollen wie auf dem Staategebiet selber. Auch vom Drogenkrieg blieb der Staat nicht verschont. Dabei war die Stadt Zacatecas ursprünglich eine der ersten grösseren Städte der Spanier, dank seiner Silber- und Goldvorkommnisse. 1995 von der Unesco zum Weltkulturerbe ernannt, wollten wir sie nicht verpassen. Hier einige fotografische Eindrücke (auf weitere Informationen klicken).

English summary
Zacatecas is one of the biggest states in Mexico, but at the same time one of the lowest in population. The dry mountainstate does not have much economically speaking and so it is no wonder, that supposedly there are as many Zacatecans living in the US as in Zacatecas itself. However, thanks to it's gold and silver, the city of Zacatecas was one of the first major settlements by the Spanish.
We did not want to miss out on it, since it was declared world cultural heritage by the Unesco. Here are some photographic impressions.


9. August 2013

Der Kampf der Little Rock Nine


Statuen zum Gedenken der "Little Rock Nine" vor dem Arkansas State Capitol.




Es war undenkbar. Unerhört. Ja schon ungeheuerlich. Neun schwarze Schüler hatten sich für das Schuljahr 1957/58 an der "weissen" Little Rock Central Highschool eingeschrieben. Gestützt von einem Beschluss des Bundesgesetzes. Und doch war das zu viel für viele Weisse im Bundesstaat Arkansas. Der Gouverneur rief zum Volkswiderstand auf, fühlte sich vom Bund bevormundet. Der erste Schultag wurde zu einem Disaster – und rückte die verschlafene Kleinstadt in den Fokus des ganzen Landes (mehr im Artikel).

English summary
It is a lesson in courage. Nine black students dare to enter the "white" Little Rock Central Highschool for the school year 1957/58. Their wish is supported by the federal court – but not by the State governor. The "Little Rock Nine" are sent away, threatened and mobbed. But they make it through the year and mark an important step in the Civil Rights Movement of the United States.


Mehr als ein Fluss

Mississippi bei Memphis




Vater aller Flüsse – Grosser Fluss – Fluss des Heiligen Geistes – El Grande – der Körper der Nation – der Alte Blaue – der grosse Schlammfluss – das grosse Abwasser-Rohr
All diese Bezeichnungen deuten auf einen hin: den Mississippi. Und sie machen auch klar, dass seine Bedeutung weit über jene als Fluss hinausgeht. (Fortsetzung im Artikel).

English summary:
It is the forth longest river in the world: the Mississippi. Like every other river, it has an important meaning on the economy of the land. But the Mississippi is more than that. It is somewhat the gateway to the Wild West. It is therefore no wonder, that when the American governement deported thousands of native Indians in the early 1800s, they were sent to the "other side of the Mississippi. But the river has also brought death to the inhabitants of its cities. Floods, of course. Yellow fever – which almost completely wiped out the white people in Memphis in 1873 and gave way to the city's unique cultural development. And the almost forgotten tragedy of the steamboat "Sultana" in the year 1865. The boat was bound northwards with about 2000 Union soldiers, many of them former prisoners of the civil war.


23. Juli 2013

Bubba Gump Shrimp Company



Filme schaut man, denkt darüber nach und vergisst sie wieder. Doch nicht so, wenn man ein cleverer Marketing-Mensch ist! Inspiriert vom Film Forrest Gump (USA, 1994, 6 Oscars), gründeten 1996 zwei bestehende Nahrungsmittel-Firmen die Restaurantkette Bubba Gump Shrimp Co. So nannte sich die Firma, mit der die Figur Forrest Gump im Film zum Millionär wurde. 2012 gab es bereits 36 Filialen von Bubba Gump Shrimp Co. Zehn davon sind im Ausland, vor allem Asien scheint darauf anzusprechen (Filialen in China, Malaysia, Japan, Indonesien und auf den Philippinen).

English summary

Most movies are there to be seen, enjoyed and forgotten. Unles you are a clever marketing pro! Inspired by the movie Forrest Gump, two companies joined and founded Bubba Gump Shrimp Company. Their restaurants are not only held in Southern American Style of the 1950's, but also show a lot of "artifacts" and pictures of Forrest Gump and his life. Today, there are 36 Bubba Gump Restaurants, ten of which are outside the States. Especially Asia seems to like it

22. Juli 2013

Käsespätzle und Currywurst

Mitten in den bewaldeten Hängen und Tälern der südlichen Appalachen befindet man sich plötzlich – mitten in Bayern! Jedenfalls fast… (weiter im Artikel – auf "weitere Informationen" klicken)

English summary

The little mountain town of Helen had a hard time surviving in the middle of last century. Until some clever man decided to give the town a whole new look. He made Helen to a "real Bavarian mountain village". There's a lot of cliché and kitsch, but it is still amazing to see how the entire town center has taken up the idea. Ever house has at least some feature that makes it "Bavarian".

19. Juli 2013

Georgia


Georgia? Wenig wussten wir über diesen amerikanischen Bundesstaat – eigentlich nichts. Erst, als das Stichwort Atlanta fiel, fiel auch der Groschen. Olympische Spiele 1996. Immerhin etwas. Georgia wartet aber noch mit ein paar weiteren bemerkenswerten Fakten auf.

English summary

Little we knew about Georgia. Only as the word "Atlanta" fell, we had something to talk about. Olympic Games 1996. But Georgia is also famous for its peaches, the most busy airport of the United States, the Coca Cola factory, CNN and Martin Luther King's birthplace.

27. Juni 2013

"Gold glänzt für immer"

spanische Silbermünzen aus dem Jahr 1622 – jede Wert einen ganzen Monatslohn (damals wie heute)

In Florida gibt es Gold, viel Gold. Nein, es wurde keine ungeahnten Bodenschätze entdeckt. Floridas Gold liegt vor der Küste, im Meer. Es sind die gesunkenen Schätze Spanischer Galleonen.

English summary:
Floridas coast is famous for its gold – gold, that didn't originally belong where it is. Its the treasures, the pirates where after centuries ago, treasures, that was taken from South America and bound to the Spanish empire. All of them didn't get any of it, when hurricanes hit the ships. One of the most famous treasures ever found was the Atocha, discovered 1985 by Mel Fisher not far from Key West.

25. Juni 2013

Über 42 Brücken musst du gehen…


…wenn du nach Key West gelangen willst! Der südlichste Punkt der USA ist bekannt für sein karibisches Flair – und seine hohen Preise. Doch nicht Schickimicki erwartet uns, sondern kleine, charmante Häuser, enge Strassen und eine bunt gemischte Gesellschaft.




English summary:
42 bridges are to cross, before you can get to Key West, Florida. This southernmost outpost of the United States is only 90 Miles from Havana, Cuba, while it takes 160 Miles to get to the nearest Floridan City, Miami. Key West has fascinated Americans for a long time and it is no wonder, famous Ernest Hemingway spend quite a bit of his life here. 1889 the city was the most rich per capita in all the United States. 1930, however, it was broke. Today, Key West remains a popular tourist destination.